-
1 "early" actions
быстрые действия
(напр. персонала АЭС в пределах одного часа согласно инструкциям по принятию мер по локализации и смягчению последствий аварии)
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
- "early" actions
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > "early" actions
-
2 early actions
Макаров: быстрые действия (персонала АЭС в пределах одного часа согласно инструкциям по управлению авариями) -
3 Quick Steps
Майкрософт: быстрые действия -
4 jump to it
энергично приступить к делу; предпринять быстрые действияАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > jump to it
-
5 jump to it
действовать быстро и энергично, давай давай, поторапливайся* * *энергично приступить к делу; предпринять быстрые действия -
6 to jump to it
энергично приступить к делу; предпринять быстрые действия -
7 furnace
- топка стационарного котла
- топка
- техническая печь
- печь (металлургия)
- печь (в полупроводниковых приборах)
- печка
- котёл системы центрального парового отопления
- корпус многокорпусного котлоагрегата
- камерная топка стационарного котла
камерная топка стационарного котла
камерная топка
Топка стационарного котла, в которой пылевидное, жидкое или газообразное топливо сжигается в факеле.
[ ГОСТ 23172-78]Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
корпус многокорпусного котлоагрегата
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
котёл системы центрального парового отопления
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
печка
печь
топка
топочная камера
горн
котёл
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
Синонимы
EN
печь (в полупроводниковых приборах)
Устройство, используемое при изготовлении полупроводниковых приборов для высокотемпературной обработки подложек в среде строго управляемого состава; используются массивные нагревательные элементы и поэтому не допускаются быстрые изменения температуры подложек; процесс требует большого количества тепловой энергии; экономичной альтернативой является процесс RTP.
[ http://www.cscleansystems.com/glossary.html]Тематики
EN
печь
Тепловое технологическое оборудование (устройство), в котором рабочим видом энергии является теплота. Представляет огражденное от окружающего пространства устройство, в котором происходят теплогенерация и теплообмен для тепловой обработки материала в тех или иных технологических целях. Совокупность тепловых процессов в печи есть ее тепловая работа. Рабочее пространство печи условно можно разделить на две зоны: основная — технологического процесса (ЗТП) и вспомогательная — генерации теплоты (ЗГТ). Необходимые энергетические условия в ЗТП можно создать в результате теплообмена между зонами (печь-теплообменник) или теплогенерацией непосредственно в ЗТП, совмещая обе зоны (печь-теплогенератор). Печи подразделяют по технологическому назначению: сушильные, обжиговые, нагревательные, термические, плавильные, переплавные и т.п.; по теплогенерации: топливные, автогенные и электрические; по способу передачи теплоты: прямого или косвенного нагрева (действия); по режиму работы: периодического или непрерывного (постоянного) действия, методические; по форме рабочего пространства: с вертикальным рабочим пространством — башенные, колпаковые, шахтные, элеваторные и т.п., с горизонтальным рабочим пространством — барабанные, камерные, проходные, секционные, трубчатые, туннельные и т.п., ванные, подовые, с кристаллизатором, тигельные и др.; по способу передвижения заготовки (в нагревательных печах): карусельные, конвейерные, протяжные, рольганговые, с вращающимся, выдвижным (выкатным), пульсирующим, роликовым или шагающим подом, с моталкой, с шагающими балками, толкательные, элеваторные и др.; по рабочей среде ЗТП (электрические печи): открытые, вакуумные, вакуумно-компрессорные, с контролируемой средой инертных или защитных газов; по способу утилизации теплоты отходящих газов: регенераторные, рекуператорные, с котлом-утилизатором, пароиспарительным камином или подогревом шихтовых материалов. Печи характеризуют параметры: геометрические размеры рабочего пространства, масса нагреваемого материала (для нагревательных печей периодического действия — садка, для плавильных печей — емкость, для печей непрерывного действия — массовая скорость нагрева или часовая производительность), мощность. Технико-экономические показатели работы печей: производительность общая и удельная — на единицу площади пода (т.н. напряженность пода), удельный расход топлива или электрической энергии, коэффициент использования топлива и полезного действия печи, для определения которых составляют тепловые балансы мощности — для печей непрерывного действия, и энергии — для печей периодического действия.
[ http://www.manual-steel.ru/eng-a.html]Тематики
EN
техническая печь
—
[ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]EN
furnace
A structure or apparatus in which heat is produced by the combustion of fuel, often to warm houses, melt metals, produce steam and bake pottery. (Source: RHW)
[http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]Тематики
EN
DE
FR
топка стационарного котла
топка
Устройство стационарного котла, предназначенное для сжигания органического топлива, частичного охлаждения продуктов сгорания и выделения золы.
[ ГОСТ 23172-78]Тематики
- котел, водонагреватель
Синонимы
EN
DE
FR
105. Топка стационарного котла
Топка
D. Feuerung
E. Furnace
F. Foyer
Устройство стационарного котла, предназначенное для сжигания органического топлива, частичного охлаждения продуктов сгорания и выделения золы
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
112. Камерная топка стационарного котла
Камерная топка
D. Kammerfeuerung
E. Furnace
F. Foyer a chambre
Топка стационарного котла, в которой пылевидное, жидкое или газообразное топливо сжигается в факеле
Источник: ГОСТ 23172-78: Котлы стационарные. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > furnace
-
8 look
I [lʊk] n1) взгляд, взорLet me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.
I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.
There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.
There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.
After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.
- quick look- kind look
- eloquent look
- blank look
- threatening look
- startled look
- with a curious look
- with a last look
- with a furtive look
- with a downcast look
- by the look of things
- avoid smb's look
- cast a backward look
- cast a parting look
- crush smb with a haughty look
- exchange looks of intelligence
- express smth by a look
- fasten one's look upon smth, smb
- get a good look at smth- give a last look round- give smb a proud look
- give smb a severe look
- give a disapproving look
- have a quick look at smth
- regard smb with a look of hatred
- soften one's look
- take another look
- take a look into the matter
- throw a fleeting look
- talk in looks
- watch smb's every look2) вид, видимость, положение вещейIt rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.
He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.
Everything had a sad look. — Все выглядело печально.
Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.
- neglected look- give a new look to smth
- streets have been given a new look
- town has a Europian look
- house has an impressive look
- house had a desolate look
- place had a desolate look
- house was given a new look
- street has been given a new look
- place has taken on a new look
- affairs took on an ugly lookA hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.
A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).
- strange look- with a look of surprise on one's face
- put on a serious look4) (обыкновенно pl looks) внешность, видI don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.
Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.
- identical in looksThe twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды
- have good looks
- improve one's looks
- judge smb by smb's looks
- keep one's good looks
- lose one's looks
- take care of one's looks II [lʊk] v1) смотреть, глядетьLook at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.
- look in some manner- look attentively- look up- look out of the window- look out in the mirror
- look behind you!
- look here!2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казатьсяIt looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).
- look well- look like smb, smth3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться- look after smb- look after a child
- look after an old woman4) искать- look for smb, smth- look for it everywhere5) считать- look upon smb, smth as smb, smth- look upon smb as one responsible for smth
- look on smb
- look upon smb as one's best friend6) брать пример, считать примеромI look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.
To look twice at every penny. — ◊ Трястись над каждой копейкой.
Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — ◊ Дареному коню в зубы не смотрят.
Things aren't as hard as they look. — ◊ Не так всё страшно, как кажется.
Things are looking up. — ◊ Дела идут на лад.
•USAGE:(1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).WAYS OF DOING THINGS:Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас -
9 prompt
̈ɪprɔmpt I
1. прил.
1) проворный, быстрый;
исполнительный, расторопный Syn: quick, fast
2) срочный, быстрый, немедленный prompt assistance ≈ срочная помощь
3) коммерч. а) оплаченный на месте б) доставленный немедленно
2. нареч.
1) быстро, вскоре Syn: fast, quickly, soon, promptly
2) точно;
ровно She must be called prompt at seven o'clock. ≈ Ее нужно вызвать ровно в семь часов. Syn: sharp
3. II
1. сущ.
1) подсказка;
напоминание prompt-bell - prompt-box Syn: reminder
2) коммерч. а) срок оплаты( приобретенных товаров), срок платежа б) соглашение об оплате (фиксирующее условия выплат)
2. гл.
1) побуждать;
толкать( к чему-л.) A mysterious instinct prompted her. ≈ Странный инстинкт руководил ее действиями. Syn: impel, incite
2) внушать;
вызывать (мысль и т. п.) He knew well what prompted these scornful comments on the topic. ≈ Он знал, что вызвало такие насмешливые комментарии. Syn: urge, suggest, dictate;
inspire
3) а) подсказывать б) театр. суфлировать Syn: cue I
2. подсказка;
напоминание - to want a * нуждаться в подсказке (коммерческое) день платежа;
срок платежа;
день сдачи товара и производства платежа - * note памятная записка о сроке платежа - at a * of four months со сроком платежа через 4 месяца быстрый, проворный, исполнительный - * assistant исполнительный помощник - to be * to carry an order быстро выполнить приказание немедленный;
безотлагательный - * action немедленные действия - * decisions быстрые решения (коммерческое) срочный, промптовый, немедленный - * cash расчет немедленно наличными - * payment немедленный платеж;
своевременная уплата( разговорное) быстро (разговорное) точно, ровно - at seven o'clock *, * at seven o'clock ровно в семь часов побуждать;
толкать - what *ed you to do it? что побудило вас сделать это? подсказывать;
напоминать внушать (мысль) ;
возбуждать( чувства) - a feeling *ed by hatred чувство, внушенное ненавистью (театроведение) суфлировать command ~ вчт. приглашение на ввод команды ~ оплаченный или доставленный немедленно;
for prompt cash за наличный расчет hyphen ~ вчт. приглашение в форме дефиса prompt безотлагательный ~ быстро ~ быстро или немедленно сделанный;
prompt assistance немедленная помощь ~ быстро или немедленно сделанный ~ быстрый ~ день платежа ~ день сдачи товара ~ напоминание ~ напоминать ~ немедленный ~ оплаченный или доставленный немедленно;
for prompt cash за наличный расчет ~ оплаченный или доставленный немедленно ~ побуждать;
толкать;
внушать;
вызывать (мысль и т. п.) ~ подсказать ~ подсказка;
напоминание ~ вчт. подсказка ~ подсказка ~ подсказывать ~ вчт. приглашение ~ проворный, быстрый;
исполнительный ~ срок платежа ~ срочный ~ театр. суфлировать ~ точно;
ровно ~ быстро или немедленно сделанный;
prompt assistance немедленная помощь ~ for вчт. запрашивать ~ for запросить ~ side левая (от актера) сторона сцены ~ side амер. правая (от актера) сторона сцены underline character ~ вчт. приглашение в форме черточки visual ~ вчт. визуальная подсказка -
10 prompt
1. [prɒmpt] n1. подсказка; напоминаниеto wait for a prompt - ждать, когда суфлёр подаст реплику; ожидать подсказки
2. ком. день платежа; срок платежа; день сдачи товара и производства платежа2. [prɒmpt] a1. быстрый, проворный, исполнительныйto be prompt in action /to act/ - действовать быстро /без промедления/
2. 1) немедленный; безотлагательныйprompt neutron - физ. мгновенный нейтрон
2) ком. срочный, промптовый, немедленныйprompt payment - а) немедленный платёж; б) своевременная уплата
3. [prɒmpt] adv разг.prompt ship /vessel/ - промптовое судно ( могущее стать под погрузку в короткий срок)
1. быстро2. точно, ровноat seven o'clock prompt, prompt at seven o'clock - ровно в семь часов
4. [prɒmpt] vto arrive prompt to the minute - прибыть точно /минута в минуту/
1. 1) побуждать; толкатьwhat prompted you to do it? - что побудило вас сделать это?
2) подсказывать; напоминатьa feeling prompted by hatred - чувство, внушённое /порождённое/ ненавистью
3. театр. суфлировать -
11 ensure prompt and effective action
Дипломатический термин: обеспечить быстрые и эффективные действияУниверсальный англо-русский словарь > ensure prompt and effective action
-
12 shift
[ʃɪft]1) Общая лексика: избавиться, избавляться (от чего-либо), извернуться, изворачиваться, изменение, изменение в положении, измениться, изменять, изменяться, косое смещение, менять, обход, обходиться, объезд, отклонение, отступ, перебрасывать, перевести, передавать (другому), передать, передвигать, передвинуть, передвинуться, перекладывать (ответственность и т. п.), переключать, переложить, перемена, переместить, переместиться, перемещать, перемещаться, перемещение, перенос, перестановка, переходить (в другой звук), рабочие одной смены, рабочий день, разгонка швов в кладке, рубашка (фасон женского платья), сваливать, сдвиг, сдвигать, смена (рабочая), сменить, сместить, смещать, смещение, сорочка, способ, увёртка, уловка, хитрость, чередование, шевельнуться, меняться, переводить, передвигаться, переносить, переставлять, рабочая смена, ухищряться, превышать (превышать ожидания), переноситься (срок выполнения Сторонами таких обязательств переносится соразмерно времени действия таких обстоятельств), сбывать ("We'll need to shift (sell) 200 units per month to be profitable"), перейти, отодвигаться2) Геология: амплитуда смещения, скольжение3) Морской термин: менять направление (о ветре, течении)4) Медицина: отклоняться, сдвигаться, смещаться5) Военный термин: переключать (стрелку)6) Техника: замена, отклонение (от заданного режима), переброска; переключение, перевод, переключать скорости (в автомобиле), переключение, переключение регистров, переключить, сдвиговый, смена регистров, смена (при посменной организации производства), регулировать положение7) Химия: конверсия8) Строительство: разгонка вертикальных швов в кладке, сброс, складка, слой9) Математика: двигаться, перетасовка, продвигаться10) Лингвистика: перебой11) Автомобильный термин: переключать передачу12) Артиллерия: перенос огня, смена дежурства, сменять, перемещение (напр. должностных лиц, войск)13) Горное дело: амплитуда смещения (по сбросовой зоне), дислокация, сменная бригада14) Металлургия: перекос (дефект отливки)15) Музыка: перемена позиции (при игре на струнных инструментах)16) Политика: смена курса17) Текстиль: переменить одежду, смена (рабочих)19) Сленг: переодеваться20) Вычислительная техника: смена регистра, установка регистра (печатающего устройства)22) Иммунология: изменчивость, миграция (клеток)23) Рыбоводство: менять направление, подвижка24) Космонавтика: сдвинуть26) Деловая лексика: нечестный приём, смена (группа рабочих)27) Бурение: вахта28) Промышленность: изменение ассортимента изделий, изменение номенклатуры продукции29) Программирование: переход30) Контроль качества: (рабочая) смена, переход от одной системы к другой31) Оружейное производство: доворачивать, поворачивать, угол доворота, угол переноса32) Кабельные производство: смещение (на расстояние, во времени)33) Общая лексика: выдвижение (отвала), вынос (тяговой рамы отвала)35) Макаров: дежурство, заменять, отклонять, перебиваться, переезжать, перекос формы, переодевать, перераспределять, прибегать к уловкам, разрезка стены вертикальными швами кладки, перевод (в телеграфии), сброс (геологический), переключение регистров (клавиатуры пишущей машины), смена регистров (клавиатуры пишущей машины), сдвижка (криволинейного в плане участка дороги), смещать (на расстояние, во времени), смещение (на расстояние, во времени), перемещение (напр. миграция), сдвиг (перемещение), передвижение (песков), сменить регистр (пишущей машинки), сдвиг (почвы), убирать (прочь), смена (рабочий день), переключение (регистра клавиатуры), перевод (с одного процесса на другой, с одного режима на другой и т.п.), переводить (с одного процесса на другой, с одного режима на другой и т.п.), переключение (скорости и т.п.), рабочий день (смена), неотрезное платье (чаще без пояса)36) Архаизм: женская сорочка37) Табуированная лексика: поцелуй, совокупляться38) Велосипеды: переключение (downshifting - вниз, на легкие передачи, upshifting - вверх, на быстрые)39) Безопасность: смена (напр. дежурства), смещение (напр. дежурства)40) Нефть и газ: (a period of work during 24 hours at the non-stop production) рабочая смена (период времени работы персонала на непрерывном производстве в течение суток)41) Хоккей: звено -
13 ensure prompt and effective action
Англо-русский дипломатический словарь > ensure prompt and effective action
-
14 to ensure prompt and effective action
English-russian dctionary of diplomacy > to ensure prompt and effective action
-
15 prompt
1. n подсказка; напоминание2. n ком. день платежа; срок платежа; день сдачи товара и производства платежаprompt payment — немедленный платеж; своевременная уплата
3. a быстрый, проворный, исполнительный4. a немедленный; безотлагательный5. a ком. срочный, промптовый, немедленный6. adv разг. быстро7. adv разг. точно, ровно8. v побуждать; толкать9. v подсказывать; напоминать10. v внушать; возбуждатьa feeling prompted by hatred — чувство, внушённое ненавистью
11. v театр. суфлироватьСинонимический ряд:1. quick (adj.) apt; quick; ready2. timely (adj.) direct; early; immediate; instant; precise; punctual; rapid; timely3. cue (noun) cue; hint; spur4. hint (verb) advise; aid; assist; help; hint; propose; remind; suggest5. incite (verb) arouse; cause; excite; goad; incite; inspire; provoke; stimulate; stir6. induce (verb) argue into; bring around; convince; draw; draw in; draw on; get; induce; oversway; persuade; prevail on; prevail upon; procure; talk into; win over7. push (verb) admonish; compel; drive; force along; impel; push; shove8. spur (verb) bring on; precipitate; spur9. urge (verb) egg on; exhort; press; prick; prod; propel; sic; urgeАнтонимический ряд:delayed; discourage; late -
16 RA
RA, rapid advanceбыстрое продвижение вперед; быстрые темпы наступления————————RA, Raritan Arsenal————————RA, ration allowance————————RA, ready alert————————RA, real areaтыл; тыловой район————————RA, real artillery————————RA, rear admiral————————RA, reconnaissance aircraft————————RA, reconstitution area————————RA, Refugee Agency————————RA, regrouping area————————RA, Regular Armyрегулярная армия; регулярные СВ————————RA, reimbursement authorization————————RA, reinforced alert————————RA, release authorizationразрешение на выдачу [отпуск] (предметов снабжения)————————RA, reliability analysis————————RA, reliability assessment————————RA, reliability assuranceгарантия [обеспечение] надежности————————RA, repair assignment————————RA, requesting agency————————RA, resident agentместный агент; резидент (разведки); постоянный представитель [уполномоченный]————————RA, restricted area————————RA, reviewing authority————————RA, rocket assist(ed)————————RA, Бр Royal Artillery————————RA; R/A, radius of action————————RA; R/A, Redstone ArsenalEnglish-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > RA
-
17 prompt
1.мгновенный; быстрый; незамедлительный; немедленный; своевременный2.вызывать; способствовать3.подсказка; напоминание
См. также в других словарях:
быстрые действия — (напр. персонала АЭС в пределах одного часа согласно инструкциям по принятию мер по локализации и смягчению последствий аварии) [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN early actions … Справочник технического переводчика
викарные перцептивные действия — Этимология. Происходит от лат. vicarius заменяющий, замещающий. Категория. Перцептивные действия. Специфика. Направлены на анализ информации, представленной следом от возбуждения рецепторов сетчатки, и совершаются малоамплитудными движениями глаз … Большая психологическая энциклопедия
Викарные Перцептивные Действия — (от лат. vicarius заменяющий, замещающий) перцептивные действия зрительной системы. Направлены на анализ информации, представленной следом от возбуждения рецепторов сетчатки, и совершаются малоамплитудными движениями глаз (дрейф, быстрые скачки) … Психологический словарь
ИОАНН III ВАСИЛЬЕВИЧ — (22.01.1440 27.10.1505, Москва), вел. кн. Владимирский, Московский и всея Руси, старший сын вел. кн. Василия II Васильевича Тёмного и вел. кнг. Марии Ярославны. Биография Вел. кн. Иоанн III Васильевич. Фрагмент росписи парадных сеней ГИМ. Артель… … Православная энциклопедия
Бебут — образца 1907 года с ножнами. Современная реплика … Википедия
Ранульф де Жернон — Ranulph de Gernon Граф Честер 1029 1153 … Википедия
Ранульф де Жернон, 2-й граф Честер — Герб Ранульфа де Жернона Ранульф де Жернон (фр. Ranulph de Gernon; ок. 1099 1153) англонормандский аристократ, граф Честер, виконт д Авранш и де Байё (c 1128), один из наиболее влиятельных английских баронов первой половины XII века и активный… … Википедия
АНАТОМИЯ ЧЕЛОВЕКА — наука, изучающая строение тела, отдельные органы, ткани и их взаимоотношения в организме. Все живое характеризуется четырьмя признаками: ростом, обменом веществ, раздражимостью и способностью к самовоспроизведению. Совокупность данных признаков… … Энциклопедия Кольера
Кинжал артиллерийский образца 1907 года — Бебут образца 1907 года с ножнами. Современная реплика. Бебут образца 1907 года на поясе пулемётчика. Плакат времён первой мировой войны. Бебут (тюрк.) один из основных (наряду с камой) типов кавказских кинжалов. Вероятнее всего персидского… … Википедия
Кинжал артиллерийских расчетов — Бебут образца 1907 года с ножнами. Современная реплика. Бебут образца 1907 года на поясе пулемётчика. Плакат времён первой мировой войны. Бебут (тюрк.) один из основных (наряду с камой) типов кавказских кинжалов. Вероятнее всего персидского… … Википедия
Кинжал артиллерийских расчётов — Бебут образца 1907 года с ножнами. Современная реплика. Бебут образца 1907 года на поясе пулемётчика. Плакат времён первой мировой войны. Бебут (тюрк.) один из основных (наряду с камой) типов кавказских кинжалов. Вероятнее всего персидского… … Википедия